Ir al contenido principal

Enseñanza del inglés completamente en inglés ¿Es posible?

El debate que abro hoy en el blog es: ¿es posible el desarrollo de una clase de inglés sin recurrir a la lengua madre para traducir o explicar?

Personalmente yo siempre he creído que es posible y, efectivamente, lo es. Cuando yo iba al cole, mis profesores de inglés no se comunicaban con nosotros en inglés, lo explicaban todo el español. ¿Irónico no? Pues así es como se imparten algo más del 80% de las clases en colegios e institutos en la actualidad.

Como ya escribía en el anterior post, llevo algo más de un año trabajando en una academia y, por supuestísimo, mis clases son completamente en inglés. Vale, cara de sorpresa, ¿y si los alumn@s no entienden nada de inglés? Hay un mundo de opciones para ayudar a que los alumnos y alumnas comprendan lo que les intentas decir en una lengua que les suena ya no a inglés, sino a chino. El uso de mímica, dibujos o flashcards es extremadamente útil en una clase. Seguro que todos disponemos de una pizarra enorme en clase para dibujar e intentar explicar de lo que estamos hablando, y creedme, FUNCIONA.  A parte de dibujos, como escribo más arriba, las flashcards son mega útiles para presentar vocabulario. En Internet puedes encontrar millones de flashcards sobre distintos campos de vocabulario que puedes utilizar en clase, yo de hecho lo hago y me resulta infinitamente más fácil.


Y vosotros, ¿cómo desarrolláis vuestras clases? ¿Utilizáis la lengua madre para traducir o explicar? ¿Cuáles son vuestros truquitos para facilitar el aprendizaje? No os olvidéis de dejarme vuestros consejos e ideas en los comentarios👇
.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¡He vuelto!

Tras un largo letargo entre apuntes, prácticas y muucho aprendizaje sobre la docencia vuelvo a la carga con My Lesson Lab. Esta vez el blog trae consigo un lavado de cara y muchas novedades e ideas para las lecciones de inglés y la enseñanza en general. ¿Dónde estabas? … Puede que os preguntéis. Durante los últimos meses he estado trabajando mi faceta de docente, renovándome, aprendiendo, inspirándome gracias a las ideas que me ha aportado el Máster de Profesorado. Y es que un docente nunca deja de aprender, ¡nunca lo sabremos todo! Aprendemos de cada experiencia, de cada curso, de cada día, y esa es la realidad. En las próximas entradas compartiré nuevas ideas sobre la enseñanza de Inglés como segunda lengua que me han ido surgiendo durante todos estos meses. ¡Prometo no volver a irme tantísimo tiempo! Nos vemos pronto, Cristina

Introduciendo phrasal verbs en el aula: Easy Peasy Lemon Squeezy!

Hola a tod@s! En una clase de inglés resulta relativamente fácil enseñar el funcionamiento de la gramática o largas listas de vocabulario. Los alumnos son esponjas que tras cierta práctica y repetición absorben y comprenden el funcionamiento de la lengua que están aprendiendo. Sin embargo, hay elementos que son  bastante más costosos a la hora de memorizar y, ¡tadá! Esos son los phrasal verbs.   Los conjuntos de verbo + preposición reciben el nombre de phrasal verbs .  En inglés hay una cantidad desmesurada de este tipo de conjuntos los cuáles son usados a diario y, si realmente queremos dominar la lengua, deberíamos aprenderlos y comprenderlos. Pero, ¿cómo introducir phrasal verbs en el aula para no asustar a los alumnos con otra lista interminable? Una de las dinámicas que personalmente sigo en el aula es la presentación de dos o tres conjuntos cada semana. Los phrasal verbs suelen presentarse en niveles más altos, es esencial que el alumno comprenda el significado del c

“Writings”: consejos para corregir sin morir en el intento

Cuando corriges un writing pueden pasar dos cosas: 1.         WOW! Lo ha clavado. Está genial, no hay apenas fallos. Oh… oh espera… esto no se escribe así, esa estructura no es correcta, esto no tiene nada que ver con el tema (suspiro). 2.        Esto no tiene ni pies ni cabeza, no entiendo qué quiere decir y de 35 palabras quizá 10 están escritas correctamente. Al toparte con el primer caso, es normal quebrarte un poco la cabeza pensando “qué nota le pongo si está más o menos bien pero, claro… es que algunos errores son para llorar” y cuando te topas con el segundo directamente te explota la cabeza. Considerando lo anterior, ¿qué hay que tener en cuenta y qué rango hay que seguir para puntuar un writing ?   En primer lugar, el nivel del alumno te dará la respuesta, hablando claro, no hay que pedirle peras al olmo. En segundo lugar, un error que seguro todos cometemos (yo aún lo cometo) es no leer todo el texto antes de corregirlo, sino hacer correcciones frase por frase